作品评述
《长干行》作品评述:长干行:属乐府《杂曲歌辞》调名。长干里:在今南京市,当年系船民集居之地,故《长干曲》多抒发船家女子的感情。抱柱信:曲出《庄子·盗跖篇》,写尾生与一女子相约于桥下,女子未到而突然涨水,尾生守信而不肯离去,抱着柱子被水淹死。滟堆:三峡之一瞿塘峡峡口的一块大礁石,农历五月涨水没礁,船只易触礁翻沉。长风沙:地名,在今安徽省安庆市的长江边上,距南京约700里。1、床:这里指坐具。2、不道远:不会嫌远。3、长风沙:地名,在今安徽安庆市东的长江边上。地极湍险【简析】:这是一首爱情叙事诗,从两人天真烂漫的童年到丈夫远离后深深的思念,将初嫁时的羞涩、新婚的喜悦和坚贞不渝的心愿写得十分细腻生动。由于这首诗千百年来脍炙人口,“青梅竹马,两小无猜”也就成了后世用来比喻童年相好而成夫妻的成语 酒牢觥浚?这是一首写商妇的爱情和离别的诗。诗以商妇的自白,用缠绵婉转的笔调,抒写了她对远出经商丈夫的真挚的爱和深深的思念。诗的开头六句是回忆与丈夫孩提时“青梅竹马,两小无猜”的情景,为读者塑了一对少年儿童天真无邪,活泼可爱的形象。“十四为君妇”四句,是细腻地刻划初婚的羞涩,重现了新婚的甜蜜醉人。“十五始展眉”四句,写婚后的热恋和恩爱,山盟海誓,如胶似漆。“十六君远行”四句,写遥思丈夫远行经商,并为之担心受怕,缠绵悱恻,深沉无限。“门前迟行迹”八句,写触景生情,忧思不断,颜容憔悴。最后四句,写寄语亲人,望其早归。把思念之情更推进一步。全诗形象完整明丽,活泼动人。感情细腻,缠绵婉转;语言坦白,音节和谐;格调清新隽永,是诗歌艺术上品。“青梅竹马”“两小无猜”,已成描摹幼男幼女天真无邪情谊的佳语。--引自"超纯斋诗词" 翻译、评析:刘建勋 ?A SONG OF CHANGGANMy hair had hardly covered my forehead.I was picking flowers, paying by my door,When you, my lover, on a bamboo horse,Came trotting in circles and throwing green plums.We lived near together on a lane in Ch'ang-kan,Both of us young and happy-hearted....At fourteen I became your wife,So bashful that I dared not smile,And I lowered my head toward a dark cornerAnd would not turn to your thousand calls;But at fifteen I straightened my brows and laughed,Learning that no dust could ever seal our love,That even unto death I would await you by my postAnd would never lose heart in the tower of silent watching....Then when I was sixteen, you left on a long journeyThrough the Gorges of Ch'u-t'ang, of rock and whirling water.And then came the Fifth-month, more than I could bear,And I tried to hear the monkeys in your lofty far-off sky.Your footprints by our door, where I had watched you go,Were hidden, every one of them, under green moss,Hidden under moss too deep to sweep away.And the first autumn wind added fallen leaves.And now, in the Eighth-month, yellowing butterfliesHover, two by two, in our west-garden grassesAnd, because of all this, my heart is breakingAnd I fear for my bright cheeks, lest they fade....Oh, at last, when you return through the three Pa districts,Send me a message home ahead!And I will come and meet you and will never mind the distance,All the way to Chang-feng Sha. le_cha诗词大全